Übersetzung von "грижа за теб" in Deutsch


So wird's gemacht "грижа за теб" in Sätzen:

Аз ще се грижа за теб.
Komm dorthin. Ich sorge für dich.
Аз трябваше да се грижа за теб.
Ich sollte mich um dich kümmern.
Винаги ще се грижа за теб.
Ich werde mich immer um dich kümmern.
Искам да се грижа за теб.
Ich möchte für dich da sein.
Трябва да се грижа за теб.
Ich hätte auf dich achtgeben sollen.
Вече аз ще се грижа за теб.
Von jetzt an kümmere ich mich um dich. Ich kümmere mich um Leo.
И мен ме е грижа за теб.
Und ich sorge mich um Sie.
Вече не мога да се грижа за теб, Джейк.
Jake, ich kann mich jetzt nicht mehr um dich kümmern.
Тук съм, за да се грижа за теб.
Nun sag doch schon endlich, was los ist.
Не ме е грижа за теб.
Was? - Mir liegt nichts an dir.
Наистина ме е грижа за теб.
Ich mein's wirklich gut mit dir.
Каквото и да се случи, ще се грижа за теб.
Was auch geschehen mag, ich werde auf dich aufpassen.
Наистина го е грижа за теб.
Er hat wirklich Gefühle für Sie.
Не се ли грижа за теб?
Kümmere ich mich nicht um dich?
Просто се опитвам да се грижа за теб.
Ich versuche nur, auf euch Acht zu geben.
Знаеш, че ме е грижа за теб.
Du musst wissen, du bist mir wichtig.
Обещах да се грижа за теб.
Ich habe versprochen, auf dich aufzupassen.
Обещах на майка ти, че ще се грижа за теб.
Ich hab deiner Mom versprochen, dass ich auf dich aufpassen werde.
Питър, тук съм, защото ме е грижа за теб.
Ich bin hier, weil du mir viel bedeutest.
Не мога да се грижа за теб.
Du bist kein Kind mehr. Ich kann nicht für dich sorgen!
Защото ме е грижа за теб.
Denn mir liegt etwas an dir.
Казах ти, че ще се грижа за теб.
Ich hab gesagt, ich würde auf dich aufpassen.
Мога да се грижа за теб.
Ich aber muss nur mich selbst versorgen.
Длъжен съм да се грижа за теб.
Babe, ich bin dein Mann. Es ist mein Job, auf dich aufzupassen, Schatz.
Мен също ме е грижа за теб.
Und du bist mir auch wichtig.
Отсега нататък аз ще се грижа за теб.
Auf keinen Fall. Ich hab die Verantwortung für deine Pflege.
Сега аз ще се грижа за теб.
Ich werde für dich da sein.
Не ги е грижа за теб.
Sie haben sich nicht um dich gekümmert.
Било го е грижа за теб.
Er hat sich um Sie gesorgt...
Опитвам се да се грижа за теб.
Weil wir den Job nicht beendet haben. Der Dämon ist entkommen und er könnte immer noch wiederkommen.
Трябваше да се грижа за теб.
Ich hätte mich um dich kümmern sollen.
Просто ме е грижа за теб.
Ich sag das nur aus Mitgefühl.
Обичам да се грижа за теб.
Ich liebe es auf dich aufzupassen.
Цял живот се грижа за теб.
Ich habe mein ganzes Leben auf dich aufgepasst.
Не го е грижа за теб.
Er sorgt sich nicht um dich.
Много ме е грижа за теб.
Okay, ich mag dich ziemlich gern.
Изостанах от Хенри и момчетата, за да се грижа за теб.
Ich fall immer weiter hinter Henry und die Jungs zurück, weil ich mich um dich kümmer.
Мен ме е грижа за теб.
Ich mache mir eher Sorgen um DICH.
Не се тревожи, аз ще се грижа за теб.
Aber du musst dir keine Sorgen machen. Ich werde mich um dich kümmern.
Харесва ми да се грижа за теб.
Ich kümmere mich gern um dich.
За да се грижа за теб.
Ich wollte für dich da sein.
3.3214678764343s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?